Home Art & Literary POETRY: When It Comes for Us to Bloom

POETRY: When It Comes for Us to Bloom

1357
0

Written by HE WU 

Yulan magnolia is a typical flowering tree from Chongqing and the emblem of Southwest University. In the past three years, together with the world, Chongqing was influenced by the Covid-19 pandemic. Last summer, Chongqing suffered a rare drought, which led to the death of many trees.

Beibei’s forest even caught fire, and the heroism displayed in the firefighting made the city widely known once again. The yulan flower was a witness and victim of all these events.

Recently, when yulan trees were pregnant with flower buds, a snowfall came to Beibei. Snowfall is rare in Beibei, which occurs only once every six to seven years, it could be a trigger for happiness, and it could be evidence for cold weather as well.

Seeing the pandemic control released, the winter going and the spring approaching, the author incarnates himself as a yulan tree and tries to narrate the short history, praising the people’s perseverance through all the hardship.


Three years
Three years
No one knows when storm clouds might appear
And when bad fortune might occur……
 In the three years
We should have grown sturdy into big trees with ample shade
But in these three years
We suffered a phantom pandemic
A stormy blizzard, and a parching drought 
Luckily however
In the three years
We have grown unyieldingly
Despite all those difficulties and hardships
We still remember
How beautiful it was three years ago
Whenever the spring comes 
There were crowds of people visiting us
They laughed, sang, and posed like butterflies
Their smiles more flowery than flowers
Whenever the spring comesWe would hear children’s tender voice:
“Look here mommy,
How beautiful,
This flower has grown!”
In the past three years
The students who should be on campus
Were isolated because of the virus 
On and off they attend virtual classes
Their missing us could only be expressed
Through the written words
The colorful ladies who would often visit us
Did not arrive because of the pandemic controls
They put away their colorful scarfs
And gave up their beauty contest with us 
In the three years, we also suffered
A drought rarely seen in decades
With temperatures high as 45 degrees Celsius
Though luckier than the pines at Hutou Mountain
Who were licked by the wildfires
Now we are sallow and haggard and struggling to recover
And many even died of thirst
In the three years
We experienced biting frost and cutting storms
We suffered parching heat and thirsty drought
And a vicious venomous virus
And now the snow pellets
Floating presently over the sky
Are they the last challenge before our final win?
But from the howling wind
You can hear a vague voice
Coming from my fellows that is conveying
The following exciting words:“
The winter is running away,
The spring is at the corner!”
 Have you seen
The furry buds at our branches
Growing bigger day by day waiting to bloom in the wind
Have you seen
The color of our torsos
Turning from dark gray to pale green
Accumulating energies for blooming
When it comes for us to bloom
We’ll be proud of the prosperity in our gardens 
And be delighted and dignified of ourselves
For surviving and blooming
 We are delighted
We didn’t fall down for the temporary sufferings
We are dignified
Yulan flowers are always more luscious after infliction
Just as praised by a poet:“
How prominent is Yulan.
It grows with spring and autumn,
And excels with summer and winter.

Translated by He Wu and Edward Painter

January 30, 2023

Profile of the author and translators

He Wu: 

Professor of English language and literature, Southwest University (SWU), China. Email: hewuhw@swu.edu.cn.

Edward Painter: 

Doctorate candidate, University of California, Los Angeles, U.S.A., former English teacher with SWU.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here